欢迎来到全影知识产权交易平台!
在线客服
中国影视剧在非洲掀起热浪
2024-12-22

如果你在坦桑尼亚或者肯尼亚等一些非洲国家,去当地一个很普通的农贸市场买菜,正好你又是中国女性,他们会非常热情地招呼你妈妈豆豆。在非洲当地人眼里,中国青年女性就像《媳妇的美好时代》里海清饰演的毛豆豆一样。

由北京华录百纳影视有限公司出品的电视剧《媳妇的美好时代》自2012年在非洲一些国家热播后,开启了中国影视作品走进非洲的序幕。中非影视合作工程实施3年多来,中国已与44个非洲国家的主流媒体签订了78个合作协议,已经完成了斯瓦西里语等16个语种对国产优秀影视节目的配音译制,在非洲的30多个国家实现播放,中非影视合作工程在十二五期间完成了预定目标。

重点媒体、上市公司积极参与

在以重点媒体为龙头,加快构建国际传播体系中,中非影视合作工程是国家新闻出版广电总局的一项重点工程。

中非影视合作工程又名1052工程,即在全国优秀的影视作品中精心挑选10部电视剧、52部电影、5部动画片、4部纪录片,并将作品分别译成英语、法语、阿拉伯语、葡萄牙语、斯瓦西里语等7种语言,进行译制、配音,供非洲国家主流媒体在黄金时段播出。该工程自2012年8月开始实施以来,成效显著。湖南美术作品版权登记

非洲有50多个国家,斯瓦西里语是非洲使用人数最多的语言之一,和阿拉伯语、豪萨语并列为非洲三大语言。2011年,中国国际广播电台首次译制斯瓦西里语版电视剧《媳妇的美好时代》,之后在坦桑尼亚、肯尼亚等国电视台播出,引起轰动效应,成了国际台对非交流合作的开山之作,也开辟了中非影视合作交流的美好时代。版权申请官方入口电影版权申请直播

记者从总局相关部门了解到,中非影视合作工程实施3年多来,中央电视台全面参与了相关配音译制工作,向非洲地区提供了6部电视剧、6部动画片、3部纪录片等节目内容,共计350个小时,在所有供片机构中是提供节目数量、节目类型最多的机构。除了提供上述节目外,几年来,中央电视台还参与译制了4部电视剧、6部动画片、42部电影,共计448个小时。

中国国际广播电台3年多来先后使用法语、豪萨语、阿拉伯语、斯瓦西里语、葡萄牙语等7种语言翻译了超过2800多集的中国电影、电视剧、纪录片,参与译制的《金太郎的幸福生活》《媳妇的美好时代》等多部电视剧,以及《铁人》《香巴拉信使》《康定情歌》《硬汉》等影片在坦桑尼亚、肯尼亚、塞内加尔、加蓬、博茨瓦纳、布隆迪等国播出,反响热烈。

海外推广机构之一的数字电视运营商四达时代集团,目前在30个非洲国家注册成立了公司,在16个国家开始运营,发展数字电视用户700万。作为民营机构,该集团还参与了《奋斗》《我的青春谁做主》《有你才幸福》以及10部电影的配音译制,今年又承担了英语、法语、斯瓦西里语、豪萨语版的《西游记》《蚁族的奋斗》的配音译制工作。

上述数据只是一小部分。12月15日,总局召开中非影视合作工程座谈会,表彰了49家在该工程中作出贡献的单位。其中浙江省有12家单位获得表彰,是获表彰单位最多的省份。

记者发现,除中国国际电视总公司、中国国际广播电台、中国电视剧制作中心有限责任公司、上海广播电视台、江苏省广播电视总台等主流媒体外,多家上市公司也参与了中非影视合作工程,如华纳百录、华谊兄弟、新丽传媒、华策影视、尚世影业、中南卡通等。另外,《甄嬛传》和《芈月传》的出品方东阳市花儿影视文化有限公司也在表彰单位之列。

小语种牵动大市场

华录百纳是中非影视合作工程的受益者之一。公司自参与该项工程以来,提供了《媳妇的美好时代》《金太郎的幸福生活》《咱们结婚吧》《嘿,老头》等多部影视作品,共计200多集。由于阿拉伯语版的《金太郎的幸福生活》在非洲播出的效果非常好,就有非洲的当地电视台向他们购买阿拉伯语版的版权。斯瓦西里语版的《媳妇的美好时代》播出之后,也有当地媒体购买了该剧其他语种的版权。对华录百纳来说,小语种牵动大市场,是他们预料之外的。

在北京华录百纳影视股份有限公司总经理刘德宏看来,参与1052工程之后,有机会让他们更多地了解非洲市场,了解非洲受众的兴趣和喜好,让公司对未来的国际发展方向、国际市场需求有了进一步了解,同时拓宽了海外市场,增加了海外收益。

更重要的是,让公司更加明确了影视作品的定位和方向。刘德宏表示,坚持走精品路线,坚持推出反映当代中国美好生活、反映中国民众快乐幸福状态的作品是公司的发展方向,《金太郎的幸福生活》《媳妇的美好时代》在非洲的热播就证明了这一点,无论在国内还是在国外,只有精品才能有更多人喜欢,才能被更多人接受。

非洲正在形成收看中国影视剧的热潮。四达时代集团副总裁郭子琪深有体会地说,非洲通过收看中国影视剧,找到了了解中国的一个渠道、一个窗口,中国影视剧中所反映的普通中国人的生活、情感、事业,让他们觉得特别新鲜、亲切。

郭子琪曾与她身边的尼日利亚籍女员工聊天,当时她们正在收看《奋斗》,发现她们能把剧中人物的名字说得清清楚楚,还能把剧中的精彩台词背得滚瓜烂熟。郭子琪好奇地问她们到底喜欢看中国电视剧里面的什么,她们说就喜欢看你们吃什么,穿什么,住什么,看你们国家是什么样子。

在此之前,也有人质疑非洲人民能否看懂中国影视剧。事实上,在价值观上,在欣赏趣味上,在收视过程中,引发了极大的共鸣,让我们知道,其实距离根本就不是问题,中非之间有着太多共同的理念和文化。这一切也在激励我们、启发我们。郭子琪说。公司logo注册版权

动画片是中非影视合作工程当中的一大片种,以《少年师爷》《少年阿凡提》等为代表的一批优秀中国动画片在非洲30多个国家陆续播放。中国国际电视总公司董事长、总裁薛继军介绍,该公司正积极探索与非洲合拍动画系列节目,目前已签约一个动画片合拍项目,该项目已进入前期策划、剧本编写阶段。湖南字体版权登记

年12月30日

中国影视剧非洲掀热浪
中国影视剧在非洲掀起热浪,成为当地观众喜爱的文化产品。这些剧集不仅展示了中国的历史、文化和社会风貌,也为中非文化交流搭建了桥梁。中国影视剧的热播,让非洲观众更好地了解中国,也增进了中非人民之间的友谊。

免责声明:

本站部分内容、观点、图片、文字、视频来自网络,仅供大家学习和交流,真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺。如果本站有涉及侵犯您的版权、著作权、肖像权的内容,请联系我们-18953690771,我们会立即审核并处理。

扫一扫
二维码1
扫码关注微信公众号
二维码2
添加专属微信顾问
客服电话
18611913241
在线全影知识服务
咨询问题
联系方式*
提交咨询
全影知识产权专业服务十五年
咨询热线
13626360901